==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་ལས་མཐའ་བསྲེག་པ་ཧོཾ་ཀྱི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོབས་བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་ལས་མཐའ་བསྲེག་པ་ཧོཾ་ཀྱི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོབས་བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་ལས་མཐའ་བསྲེག་པ་ཧོཾ་ཀྱི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོབས་བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཤྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨུཏྟ་རེ་བྷྱཿ ཕྲིན་ལས་དྲག་གཏུམ་བསྐལ་པའི་མེས། །བསྟན་ལ་སྡང་བ་མཐར་བྱེད་པ། །ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེ། །བཻ་ཏ་ལིར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །བསྟོད་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མཐའ་སྡུད་བསྲེག་པ་ཧོཾ་གྱི་གཟོར། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་བཅུད་ཕྱུངས་པའི། །ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་འདིར་འགོད་བྱ། །འདིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣོ་སོ་བསྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ལག་ལེན་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བསད་པ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་འདིར་ནི་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་
དང་། དེ་ཉིད་ལས། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། །ཁྱད་པར་བདུན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །བདག་དང་གནས་དང་མཆོད་གཏོར་དང་། །ཐབ་དང་ལྷ་དང་རྫས་དང་དུས། །རྣམ་པ་བདུན་དུ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་ཆོ་གའི་སྡོམས་སུ་བསྟན་པ་ཉིད། ཁྱེར་བདེ་བའི་ཕྱིར་འཁྲུགས་པ་བསྡེབས་ནས་བཀོད་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ལ། བདག །གནས། དུས། ཐབ་ཁུང་། མཆོད་པ། སྲེག་རྫས་བཅས་དང་། ལྷ་སྟེ་བདུན་དུ་བསྟན་པའི་དང་པོ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པའི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་པ། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་
བས་རབ་དྲོད་ཚད་ཀྱི་ངེས་བརྙེད་ཅིང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའམ། ཐ་མའང་དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ་རྒྱུད་ལས། དེ་ཉིད་ནག་པོའི་མཚན་མ་རྙེད། །དེ་ནས་སྦྱིན་བསྲེག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པས། ཆོས་སྐྱོང་འདི་ཀརྨ

【汉语翻译】
薄伽梵金刚具盔甲兄妹的锐利迅速猛烈的业际焚烧 吽 的口诀，金刚之火坑，断除教敌，事业任运成就。

【英语翻译】
The sharp, swift, and fierce karmic end of the Bhagavan Vajravarman brother and sister is the burning Hūṃ's instruction, the Vajra fire pit, cutting off the enemies of the doctrine, and spontaneously accomplishing activities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་པ་བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་མཛོད། །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ཅིང་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་གདན་ས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྒྲུབ་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོང་གྲོགས་བྱེད་ལ། བརྒྱུད་པ་མི་འཛིན་ཅིང་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་གདན་ས་དང་བསྟན་པ་མི་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཀྱང་། དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་མི་འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུང་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡི། །རོ་སྲེག་མེ་ཐབ་ཁང་སྟོང་ངམ། །རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །འཇིགས་པའི་གནས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོའམ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁེལ་བ་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་། གཞན་ཅི་བདེར་བྱར་རུང་ངོ། །གསུམ་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། མར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ། །མར་ངོའི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ནམ་གྱི་གུང་། །བསད་པའི་
དུས་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཞེས་པ་ལྟར་དང་། གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཤིང་ངར་འདོགས་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སྡུད་རྣམས་སུ་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། དུར་ཁྲོད་ས་དང་ཆུ་འགྲམ་ས། །མེ་ཐབ་ས་ལ་ཐབ་ཁུང་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཐབ་ཁུང་བྱ་བའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ས་སློང་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཉེ་ལོགས་ལྟ་བུར་ཡིན་ན་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། བསྲེག་རྐྱང་དུས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུ་ཐག་རིང་དུ་བྱེད་པ་དང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། མཆོད་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་བཤམས་ནས་བདག་གིས་བྱས་པའི་ས་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ས་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་ས་སློང་བྱས་མཐར། གནང་བ་བྱིན་ཏེ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ངྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མོས་པས་སྦྱང་བ་ཙམ་བྱས་པས་འགྲུབ་ལ། གང་ལྟར་ཡང་ཐབ་ཁུང་དངོས་ནི། དེང་སང་གི་ཕྱག་ལེན་
ལྟར་བྲི་ཐབ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་ཐབ་ཀྱི་སྟེགས་བུའི་རྒྱུ་ག

【汉语翻译】
要知道，作为三时的护法，历代传承的师徒们都应知晓。持有传承并掌管通晓三时的寺院者，即使不修法，也能成办事业和助缘。不持有传承且不掌管通晓三时的寺院和教法者，即使修法，也无法成就悉地和事业，反而会产生各种障碍。如是说，应当知晓。第二，在传承中说：处所应在广阔的尸陀林，焚尸炉或空屋，金刚崖等，于恐怖之处行火供。如是说。或者，与修法相关的，若能位于坛城的南方或西南方则最好，其他则随顺方便即可。第三，经续中说：从黑月（藏历每月十五之后半月）初一开始，在所有黑月期间，应开始火供仪轨。中午和午夜，说是杀戮之时。如是说。此外，在补全念修，添加木柴，以及猛烈事业的后续工作中也应进行。第四，经续中说：尸陀林地和水边地，火炉地应建火炉。如是所说，在建造火炉之前，要进行掘地。如果是与修法相关，且在坛城房屋附近，则不做也可以。如果只是单独的火供，即使与坛城相关，也要在像尸陀林一样遥远的地方进行。如果喜欢繁琐，那么在要进行的地方，自己以本尊瑜伽，或者以闭关本尊的慢心，陈设供品和酒，然后按照自己所做的《土地仪轨·金刚鬘》中所说的土地神部分一样，进行掘地，最后给予恩准，观想他们返回自己的住所。然后，右手拿着金刚杵放在地上，念诵“嗡 玛哈 嘎拉 雅 吽 啪 梭哈”（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाकाल य हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大黑天，吽，啪，梭哈）一百零八遍，以及“嗡 阿 吽 嗡 哈纳 哈纳 卓达 吽 啪”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ངྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，嗡，打，打，忿怒，吽，啪）。观想一切法从原始以来就在自性空性中完全清净，仅仅是净化即可成就。无论如何，实际的火炉，都应按照现在的做法来建造。也就是火炉台的材料

【英语翻译】
Know that the disciples of the lineage holders, being the Dharma protectors of the three times, should know this. Those who hold the lineage and administer the monastic seat, knowing the three times, even if they do not practice, will accomplish activities and provide assistance. Those who do not hold the lineage and do not administer the monastic seat and teachings, knowing the three times, even if they practice, will not accomplish siddhis and activities, and various obstacles will arise. As it is said, one should know this. Secondly, in the lineage itself, it says: The place should be a great charnel ground, a cremation pyre, an empty house, or a Vajra cliff, etc. Perform the fire offering in a terrifying place. As it says. Or, in connection with practice, it is best if it is located in the south or southwest direction of the mandala. Otherwise, it can be done as convenient. Thirdly, in the tantra, it says: Starting from the first day of the dark moon (the half-month after the fifteenth of each Tibetan month), during all the dark moon periods, the fire offering ritual should be started. Noon and midnight are said to be the times of killing. As it says. In addition, it should also be done to complete the recitation practice, add firewood, and follow up on fierce activities. Fourthly, in the tantra, it says: Charnel ground and waterside land, fire pit land should build a fire pit. As it is said, before building the fire pit, one should dig the ground. If it is related to practice and near the mandala house, it is okay not to do it. If it is just a separate fire offering, even if it is related to the mandala, it should be done far away like a charnel ground. If one likes elaboration, then at the place where it is to be done, one should arrange offerings and alcohol with the pride of oneself as the deity yoga, or the retreat deity, and then dig the ground as in the section on the earth deity in the "Earth Ritual Vajra Garland" that one has done. Finally, grant permission and visualize them returning to their own abode. Then, holding the Vajra in the right hand and placing it on the ground, recite "Om Maha Kala Ya Hum Phat Svaha" (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महाकाल य हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大黑天，吽，啪，梭哈) one hundred and eight times, and "Om Ah Hum Om Hana Hana Krodha Hum Phat" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ངྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，嗡，打，打，忿怒，吽，啪). Visualize that all dharmas are completely pure in the emptiness of their own nature from the beginning, and it is accomplished by merely purifying them. In any case, the actual fire pit should be built according to the current practice. That is, the material for the fire pit platform

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོང་དུ་བཤད་པ་དེ་དག་གམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཚོན་གྱི་ཁ་དོག་ནག་པོར་བསྒྱུར་བའི་སྟེགས་བུ་རྒྱར་མདའ་གང་བ། དཔངས་སུ་མཐོ་གང་པ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་མདུན་དུ་བསྟན་པ་ལ། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་གྲུ་གསུམ་ངོས་ལ་ཁྲུ་གང་པ། ཁ་ཁྱེར་གསུམ་རིམ། དབུས་སུ་དྲག་པོའི་མཚོན་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ལྟེ་བར་ཨེ་མཐིང་ནག་ལ་གྲི་གུག་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུས་མཚན་པ། གྲུ་གསུམ་ཕྱི་ནང་ཚང་མའི་རྩེ་མོ་བསྟན་ཕྱོགས་སྟེགས་བུ་དང་མཚུངས་པ། ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་གྲི་གུག །ཐོད་སྐམ། མེ་རི་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཐོད་སྐམ་དང་མེ་རི་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ཁ་དོག་ནག་པོ་དང་མཐིང་ཀ་ཤ་སྟག་ལ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲེས་པའི་མདངས་བསྒྱུར་བས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཐབ་ནི་མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་དབྱིབས། །རྒྱ་ལ་ཁྲུ་གང་ཟབས་སུ་ཕྱེད། །སུམ་རིམ་དཔང་ལ་སོར་གསུམ་སྟེ། །མེ་འོད་གྲི་གུག་ཐོད་པས་བརྒྱན། །དབུས་སུ་གྲི་གུག་ནག་པོ་བྲི། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཐབ་དེར་དུར་ཚེར་སྐྱེར་པ། སྟར་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་གཤགས་པས་ཟུར་གསུམ་དུ་བརྩེགས་ཤིང་ནང་དུ་མེ་ཚང་ལེགས་པར་བཅལ། མེ་ཡོལ་ཀྱང་ཁ་དོག་ནག་པོར་བསྒྱུར་ཞིང་བྲག་རི་གཟིང་བ་དང་བམ་ཡིག་འབྲིའོ། །ལྔ་པ་ནི་རྒྱུད་ལས། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དྲི། །ཤ་ཆེན་ལྷ་བཤོས་བསྲེག་
པའི་རྫས། །ཁྱད་པར་གྱི་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་ཞིང་དང་གཅན་གཟན་གྱི་ལྤགས་པའམ་དར་ནག་བཀབ་པར། དབུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། བཙན་དུག །སྦྲང་རྩི། རྒུན་འབྲུམ་ནག་པོ། སེ་འབྲུ། ཉ་ཤ །ཚ་བ་གསུམ། ཁྲག་ཆེན། མི་རུས་རྣམས་བསྲེག་པའི་བ་ལིང་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སོ་སོའི་རྫས་ལྡན་གྱི་སྨན་རཀ །གཞན་ཡང་དུག་ཁྲག་གི་ཨཱརྒྷཾ། དུག་དང་དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག །མན་ངག་གི་སྤོས། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟས་སོགས་དྲག་པོའི་ཉེར་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དང་། དེ་ལས་དམའ་བར་མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་དང་། དྲག་པོའི་ཉེར་མཆོད་བཅས་པའང་བཤམ་མོ། །དྲུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཀྱང་། རྒྱུད་ལས། རྫས་ནི་མི་རྐང་ལས་བྱུང་བའི། །ཆོ་གས་དགར་གཟང་བླུག་གཟར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཁྱབ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་གྲུ་གསུམ་རལ་གྲིའམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་། ཚིལ་ཞུན་ནམ་མར་ནག་བཅས་འདུ་བྱ། གཞན་ཡང་མེ་ལྷའི་གདན་ཀུ་ཤ་རྒྱ་

【汉语翻译】
或者说是详细的说明。总的来说，将台子染成黑色，台子宽度为一箭之长，高度为一拃，做成三角形，顶端朝前。用颜料在三角形表面画一肘长的，有三层边饰，中央是忿怒的轮状兵器，有八根辐条。其中心用深蓝色或黑色标出，形状如弯刀或半月形。所有三角形的内外顶端都与台子的指向相同。三个边饰从内到外依次是弯刀、骷髅头和火焰山。除了骷髅头和火焰山之外，其余的颜色都是纯黑色或深蓝色，略微改变光泽。如经文所说：“灶是深蓝色，呈埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字形。宽一肘，深一半。三层高三指。用火焰、弯刀和头骨装饰。中央画黑色弯刀。”就像这样说的。在灶上，用荆棘、刺柏、沙棘等木头劈成三角形，堆成三层，内部要留出足够的空间来生火。挡火板也要染成黑色，上面画上岩石山脉和梵文字母。第五，如经文所说：“花、香、灯、气味，大肉、祭品、焚烧物，特别用于供养。”因此，在导师的右侧，在台子上铺上兽皮或黑色的丝绸。中央放置特殊的朵玛，包括五种肉和五种甘露、毒药、蜂蜜、黑葡萄、芝麻、鱼肉、三种辣椒、大血、人骨等焚烧物。左右两侧分别放置含有各自成分的药酒。此外，还有毒血的阿伽（藏文：ཨཱརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：水），毒药和五种感官的鲜花，秘诀的香，大蜡烛的灯，血、油、灰烬和五种甘露的气味，大肉的食物等忿怒的供品，以及比这更低的火神朵玛和忿怒的供品也一并陈设。第六，在导师的左侧，也要准备量具和倾倒器。如经文所说：“器具由人腿制成，仪式上使用量具和倾倒器。”或者，通常用铁制成的量具和倾倒器，上面标有三角形、剑或金刚杵，以及油脂或黑色的酥油。此外，还要准备火神的坐垫，用吉祥草编织而成。

【英语翻译】
Or rather, a detailed explanation. Generally speaking, the platform is dyed black, the platform is one arrow-length wide, and one span high, made into a triangle with the apex pointing forward. Use pigments to draw a cubit-long triangle surface with three layers of borders. In the center is a wrathful wheel-shaped weapon with eight spokes. Its center is marked with dark blue or black, shaped like a curved knife or a crescent moon. All the inner and outer apexes of the triangles point in the same direction as the platform. The three borders from the inside to the outside are curved knives, skulls, and flame mountains. Except for the skulls and flame mountains, the rest are pure black or dark blue, with a slight change in luster. As the scripture says: "The stove is dark blue, in the shape of E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃). It is one cubit wide and half a cubit deep. Three layers high, three fingers high. Decorated with flames, curved knives, and skulls. A black curved knife is drawn in the center." Just like it says. On the stove, use thorns, junipers, sea buckthorns, and other woods to split into triangles, stacked in three layers, and enough space should be left inside to make a fire. The fire baffle should also be dyed black, with rocky mountains and Sanskrit letters drawn on it. Fifth, as the scripture says: "Flowers, incense, lamps, smells, large meat, offerings, and burning materials are especially used for offerings." Therefore, on the right side of the master, place animal skins or black silk on the platform. In the center, place special tormas, including five kinds of meat and five kinds of nectar, poison, honey, black grapes, sesame, fish, three peppers, great blood, human bones, and other burning materials. On the left and right sides, place medicinal liquor containing their respective ingredients. In addition, there are also poison blood Arghams (藏文：ཨཱརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：水), flowers of poison and the five senses, secret incense, large wax candles, the smell of blood, oil, ashes, and the five nectars, and large meat food, etc., as wrathful offerings, as well as lower fire god tormas and wrathful offerings. Sixth, on the left side of the master, measuring cups and pouring vessels should also be prepared. As the scripture says: "The utensils are made of human legs, and measuring cups and pouring vessels are used in the ritual." Or, generally, iron measuring cups and pouring vessels, marked with triangles, swords, or vajras, and grease or black ghee. In addition, prepare the fire god's cushion, woven with kusha grass.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་དང་། རླུང་གཡབ་བྱ་རོག་གི་གཤོག་པའམ་རས་ནག་ལ་རཾ་ཡིག་བྲིས་པ། ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་། བསང་གཏོར།
དུག་ཆུའི་ཞལ་བསིལ་བཅས་བཤམས་དང་། སོ་རྩི། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནང་མཆོད་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྡོར་དྲིལ་སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་གྲི་གུག་མེ་ཏོག་གམ་འབུན་པ། །གཞན་ཡང་མེ་རུའམ། ཏིང་ལོ་གདོལ་བཤན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་མེ། མེ་གཞི་ལ་བྱེད་ཁྲག་ཆུ་ཕོན་ཆེ་བ། གདབ་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་གྱི་ཆས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་ས་བཅད་བདུན་པ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་དཀྲིས་པའི་ཞེ་སྡང་གི་སེམས་དྲག་གཏུམ་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པས། ཞྭ་བེར་ནག་པོ་དང་། ཐོད་པའམ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གྱོན་ལ། གདོང་ལ་རོ་སོལ་ལམ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་ནས། བམ་ཆེན་ནམ་ཞིང་གི་པགས་པ་དངོས་སམ་དེར་དམིགས་པའི་གདན་ལ། གདོང་མེ་དཀྱིལ་གྱི་མདུན་དུ་ཕྱོགས་པས། རྐང་པ་གཡོན་པུས་བསླང་གི་གཡས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་པའི་མཐིལ་མནན་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། དེ་ལ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས། །རོ་ཡི་གདན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །མིག་གིས་ཟུར་གསུམ་མི་བཟད་པ། །བྱས་ནས་སོས་ནི་སོ་འཆའ་ཞིང་། །ཞེས་སོ། །དངོས་གཞི་ལྷའི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་ལ་ལྔ། སྔོན་དུ་བྱ་བ། མེ་ལྷ་མཆོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོད་པ་མེ་ལྷར་གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ། རྗེས་རིམ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ལའང་བཞིར་བཤད་པའི་ཐོག་མ་
བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ། སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་ཅིང་། དེ་དག་དང་མི་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྒེར་ཐུབ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་མགོན་པོ་མཚལ་གསེར་གྱི་གཞུང་གང་མོས་སྲུང་འཁོར་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པར་བྱ་བའམ། དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་སྲུང་འཁོར་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་གིས་བྱས་པའི་ས་ཆོག་རྡོར་ཕྲེང་ནས་འབྱུང་བའི་བདག་བསྒོམ་བཟླས་པ་བསྡུ་སྡང་གི་བར་བགྱིས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨ་དང་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་པད་སྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཤིང་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྜེ་ཨཱཿ ཞེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོག་ཞིང་། མཐར་ས

【汉语翻译】
用绳子捆绑，或者在用风扇扇动的乌鸦翅膀或黑布上写上（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字。在头盖骨等器皿中，摆放血的供品和焚香祭品，以及毒水的洗涤。摆放苏擦。上师的左边，摆放加持过的内供、手鼓、金刚铃、圣子的橛、弯刀、鲜花或嫩芽。此外，还有从火炉或亭洛屠夫手中得到的火。火基是大量的血水。摆放用于息增怀诛事业的器具等一切所需之物。根本科判第七，上师以大慈悲心遍布，具有强烈的愤怒心和凶猛的姿态，戴着黑色帽子和头盖骨或罗刹的念珠，脸上涂抹尸体灰烬或毒血，坐在大块的或田地的皮革，或者观想为皮革的坐垫上，面朝火坛的中央，左腿单膝立起，右腿盘坐，脚心朝下按压的姿势。经续中说：对此，瑜伽士自己，坐在尸体的坐垫上，眼睛做出不悦的三边形，然后露出牙齿。正行本尊仪轨的火供实际上有五部分：前行、供养火神、供养坛城尊众、向火神献酬谢并请其返回。在后续仪轨中，第一部分也分四部分讲解，首先是自入瑜伽。如果是与念诵、修持、供养等相关的，那么之前已经进行过了。如果是与这些无关的单独进行的火供，那么按照随意的贡布彩绘金书，从护轮到赞颂之间的念诵都要完成。如果不能做到那么多，那么以传承祈请文、皈依发心、护轮、甘露加持等作为前行，也可以通过我所著的《地基仪轨金刚鬘》中出现的自生本尊观修、念诵、收摄等来完成。第二，持金刚铃：观想自己的左右手，是标志着日月坛城的（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全变化而来的，双手变成了金刚的自性，以莲花旋转作为前行，念诵“嗡 玛哈 班匝 吽”，拿起金刚杵并摇动。念诵“嗡 班匝 刚德 阿”，摇动铃铛，最后

【英语翻译】
Bound with ropes, and on the raven's wing or black cloth fanned by the wind, write the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal meaning: Ram). In vessels such as skulls, arrange offerings of blood and incense, as well as ablutions of poisonous water. Arrange So-tsi. To the left of the master, place blessed inner offerings, a damaru drum, a vajra bell, the noble son's phurba dagger, a curved knife, flowers, or sprouts. Furthermore, fire from a furnace or from the hands of a Tinglo butcher. The fire base is a large amount of blood water. Gather all necessary items such as implements for pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. Seventh root section: The master himself, pervaded by great compassion, possesses a fierce and wrathful mind. He wears a black hat and a garland of skulls or rakshas. Smear his face with corpse ash or poisonous blood. Sit on a large piece of leather from a field or a seat visualized as leather, facing the center of the fire mandala, with the left leg bent at the knee and the right leg crossed, pressing down on the sole of the foot. As it says in the tantra: "Thereupon, the yogi himself, sitting on a corpse seat, makes an unpleasant triangular shape with his eyes, and then bares his teeth." The actual deity ritual of the fire offering has five parts: preliminaries, offering to the fire god, offering to the mandala deities, offering gratitude to the fire god and requesting him to depart. In the subsequent rituals, the first part is also explained in four parts, the first being self-entry yoga. If it is related to recitation, practice, offerings, etc., then it has already been done before. If it is an independent fire offering that is not related to these, then according to the chosen Gongbu painted gold book, the recitation from the protection wheel to the praise should be completed. If that much is not possible, then with the lineage prayer, refuge and bodhicitta, protection wheel, nectar blessing, etc. as preliminaries, it can also be accomplished by performing the self-generation deity visualization, recitation, and dissolution from the Earth Ritual Vajra Garland written by me. Second, holding the vajra bell: Visualize your own left and right hands, marked with the sun and moon mandalas of (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), completely transformed, the two hands becoming the nature of vajra, with lotus rotation as the preliminary. Recite "Om Maha Vajra Hum", pick up the vajra and shake it. Recite "Om Vajra Ghante Ah", ring the bell, and finally

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་གར་འཁྱུད་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱ་ཞིང་འདི་ནས་བཟུང་ཆོ་ག་མ་གྲོལ་བར། ལུས་ལྷ། ངག་སྨྲ་བཅད། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན། ལག་པ་རྡོར་དྲིལ་དང་མི་འབྲལ་བ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྫས་བརླབས་པ་ནི། །མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་།
དཾཥྚོད་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་ལས། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་དང་། །ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྲོག་དབུགས་དྲོད་མདངས་བཅས། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་སྐོང་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས། ཤབྟའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་སྦྱར་བའི། རཀྟ། ཙིཏྟ། བ་སུ་ཏ། མཉྩ་མེ་ཙི། གོ་རོ་ཙ་ན་ཨ་མྲི་ཏ། སུ་ར་ཏ། བ་ལིངྟ། ཀི་ནི་རི་ཏིའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །བཞི་པ་མེ་སྦར་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། རིགས་ངན་བཤན་པ་ལས་བྱུང་བའི། །སྦྱིན་སྲེག་མེ་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་བཞིན་གོང་གི་མེས་ཏིང་ལོའམ་དཔལ་འབར་སྦར་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། དཾཥྚོད་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་མེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷོ་ནས་མེ་གཞུག་ལ་སྦར། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཞེས་ཞུན་ཆེན་གྱིས་མེ་གསོ། འདི་ནས་
བཟུང་མ་གྲོལ་བར་མེ་ཐབ་ལ་ལས་རྡོར་དང་། སློབ་དཔོན་མ་གཏོགས་གཞན་གྱིས་མི་རེག་ཅིང་། མེ་ཚང་དཀྲུགས་པ་སོགས་མི་བྱའོ། །གཉིས་པ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ལ། དེའི་མངོན་རྟོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་སོགས་ནས་རྐང་པ་དྲུག་རྒྱུད་ཚིག་ཉིད་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུ་བཅས་འགོད་པ་ལ། བསྐྱེད་པ། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ། གདན་འབུལ། མཆོད་བསྟོད། རྫས་དབུལ་བ་སྟེ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི་མེ་ཐབས་བདུད་རྩི་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་དཾཥྚོད་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལས། །ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི། །དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་པ། །ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ། །འབར་བའི་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྲུག་པའི། །ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་པད་ཉིར་ཧཱུྃ། །རཾ་ལས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཉིས་མེ་ཏོག་བགྲངས་ཕྲེང་འཛིན། །མདོག་དམར་སྤྱན་བགྲད་ཞལ་གདངས་པ། །ཁྲ

【汉语翻译】
心中怀着誓言，忆念三种誓句，从现在开始直到仪式结束，身体是本尊，语禁语，意守禅定，手不离金刚铃。第三是加持物品：将加持过的甘露洒在供品和焚烧物上。
用དཾཥྚོད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化，用སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净，化为空性。从空性中，从阿字化为颅器，从黑色的吽字中，生出药、朵玛、血、受用、供云，从ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，生出敌、魔、血肉骨，蕴、界、处、命、气、暖、光，本体是无漏金刚誓言物，令坛城众欢喜圆满。嗡 班匝 阿甘 阿 吽。同样，从花到乐器，以及玛哈玛色 嗡 阿 吽。同样加上血、菩提心、瓦苏达、曼则美则、牛黄、甘露、苏拉达、巴陵达、吉尼日底的咒语来加持。第四是点燃火：经中说：焚烧之火是从恶劣种姓的屠夫那里产生的。如是，用上面的火点燃灯或吉祥火，用甘露洒之，用དཾཥྚོད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。嗡 班匝 玛哈 嘎拉 阿木嘎 玛雅 匝瓦拉 然。从火炉的南方点燃火柴，用风扇扇动。吽 吽 吽，用大油点燃火。从现在开始直到仪式结束，除了事业金刚和上师之外，其他人不得触摸火炉，也不得搅动火等。第二是供养火神，关于其现观，出自《大尸林续》，从“在炉中”等开始，到六句偈，将续部的词句与少许关联结合起来安立，分为生起、迎请安住、献座、供养赞颂、献供品五部分。首先，将甘露以逆时针方向洒在火炉上，嗡 用དཾཥྚོད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化，用སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净。诸法皆空性。从吽字中生出，猛烈的火炉是三角形，具有三张口，遍布法界。燃烧的火焰剧烈摇动，在炉中莲花日轮上是吽字，从然字生起火神。一面二臂，双手拿着鲜花和念珠，红色，睁大眼睛，张开嘴巴，

【英语翻译】
Remember the three vows with the embrace in your heart, and from now until the end of the ritual, the body is the deity, speech is silenced, mind is in samadhi, and the hands are inseparable from the vajra and bell. Third, consecrating the substances: Sprinkle the consecrated nectar on the offerings and burnt substances.
Purify with དཾཥྚོད་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), purify with སྭ་བྷཱ་ཝས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), transform into emptiness. From emptiness, from A transforms into a skull cup, from the black Hum syllable, arise medicine, torma, rakta, enjoyments, offering clouds, from ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) and ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), arise enemies, obstacles, flesh, blood, bones, aggregates, elements, sources, life, breath, warmth, radiance, the essence is the undefiled vajra samaya substance, may the mandala beings be delighted and fulfilled. Om Vajra Argham Ah Hum. Similarly, from Pushpe to Shabda, and Maha Mamsa Om Ah Hum. Similarly, consecrate with the mantras of Rakta, Citta, Vasuta, Manzamezi, Gorozana Amrita, Surata, Balingta, and Kiniriti. Fourth, kindling the fire: As it is said in the tantra: The fire of the burnt offering is said to arise from the butcher of evil lineage. Thus, light the lamp or auspicious fire with the above fire, sprinkle with nectar, purify with དཾཥྚོད་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Om Vajra Maha Kala Amuka Maya Jwala Ram. Light the kindling from the south of the hearth, fan with a bellows. Hum Hum Hum, Hum Hum Hum, Hum, nourish the fire with great oil. From now until the end of the ritual, no one other than the activity vajra and the master should touch the hearth, nor should the fire be stirred, etc. Second, offering to the fire god, regarding its visualization, from the Great Cemetery Tantra, starting from "in the hearth" etc., to the six verses, establish the words of the tantra with a slight connection, divided into five parts: generation, invitation and absorption, offering a seat, offering praise, and offering substances. First, sprinkle nectar counterclockwise on the hearth, Om purify with དཾཥྚོད་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), purify with སྭ་བྷཱ་ཝས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). All dharmas are emptiness. From the syllable Hum arises, the fierce hearth is triangular, possessing three mouths, pervading the dharmadhatu. The blazing flames shake violently, in the hearth on a lotus sun disc is the Hum syllable, from the syllable Ram arises the fire god. One face and two arms, the two hands holding flowers and a rosary, red in color, eyes wide open, mouth open,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ར་སྐྱེས་ལ་གནས་གནས་གསུམ་དུ། །ཡིག་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །
རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ཤར་ལྷོ་ནས། །མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་མེ་དང་ཡེ་ཤེས་མེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བས་བསྟིམ། །ཞེས་པ་ལྟར་དྲངས་ཞིང་བསྟིམ་པ་ནི། ལག་གཡས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡོབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་ནས། །རང་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱགྣེ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གསུམ་པ་ནི། ཀུ་ཤ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཕུལ་བ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བརྗོད། བཞི་པ་ནི། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་ཉེར་མཆོད་རྣམས་འབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱགྣེ་དེ་བ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་བརླག་མཛད་ཅིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད་དོ། །
ལྔ་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་གྱུར་པའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུྃ། །བསམ་ནས་ལིངྒ་བསྲེག་རྫས་རྣམས། །ཡན་བདུན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་ཕུལ། །ཅེས་གསུངས་པས། །ཐོག་མར་བྱོན་ཟན་ནམ་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། དགང་བླུག་གི་ཁ་ལ་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུར་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་མཉེས་པར་མོས་ལ། ལག་གཉིས་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་གཡས་པས་དགང་གཟར་གཡོན་པས་བླུག་གཟར་ཐོགས་པ་པུས་མོ་ལས་ནང་དུ་མི་འདའ་བར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་བ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱགྣེ་ཡེ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་པས་ཕུལ། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་ཨཱགྣེ་ཡེ། ཧཱུྃ་མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། །ཅེས་པ་ལན་བདུན་རེ། ཡམ་ཤིང་། ཞུན་ཆེན། ལིང་ཆེན། མཆོད་རྫས། དྲག་རྫས། གསོད་རྫས། སྨྱོས་རྫས་བཅས་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་སུ་མར་ནག་གི་ཁུ་བ་དང་ཞུན་ཆེན་གྱིས་
མེ་གསོ་བའང་བྱའོ། །མཐར། ཧཱུྃ། ཨཱགྣེ་རཱ་ཛ་

【汉语翻译】
牙齿紧咬着。在羊角处，于三个位置。从三字标识中散发出光芒。
从须弥山的东南方，迎请火神及其眷属。第二，如续部所说：自性火和智慧火，以四印的结合来融合。如是迎请并融合，右手结无畏印，拇指在耳边摇动，吽。请来请来大种，从自性处移驾，请安住于燃烧的坛城中，如实履行自己的誓言。嗡 阿格涅 提婆 萨巴热瓦ra 诶 嘿 亚 嘿 扎 吽 榜 霍。第三，献上吉祥草十字架，念诵：嗡 阿格涅 提婆 萨玛雅 阿贝 舍 亚 提 斯 塔 蓝。第四，献上供水等供品，念诵：嗡 阿格涅 提婆 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎 提 扎 梭哈。同样，从鲜花到声音都念诵。赞颂：吽。梵天世间怙主的儿子，摧毁魔和敌人的障碍，成办如所愿的义利，向威严的国王顶礼赞颂。

【英语翻译】
The teeth are clenched tightly. At the ram's horn, in three places. Light radiates from the three-letter mark.
From the southeast of Mount Meru, the fire god and his retinue are invited. Second, as the tantra says: The fire of nature and the fire of wisdom are blended by the union of the four seals. Thus, inviting and blending, the right hand makes the fearless mudra, and the thumb is waved near the ear, Hūṃ. Come here, come here, great being, move from your natural abode, please reside in this burning mandala, and fulfill your vows accordingly. Oṃ Āgne Deva Sapariwara Ehyahi Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Third, offer a Kusha grass cross, reciting: Oṃ Āgne Deva Samaya Ābeshaya Tiṣṭha Lhan. Fourth, offer the offerings such as argham, reciting: Oṃ Āgne Deva Sapariwara Argham Pratīccha Svāhā. Similarly, recite from flowers to sound. Praise: Hūṃ. Son of Brahma, the protector of the world, destroying demons and enemy obstacles, accomplishing the desired meaning, I prostrate and praise the glorious king.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །རྔམ་པར་བཞེས་ལ་རྡུལ་དུ་རློག །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་གྱིས་ལ། །བདག་གི་ལས་འདི་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། སེ་གོལ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། བརྗོད་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། བར་བལྟའོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོད་པ་ལ་བདུན། རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ། དམིགས་བྱ་བཀུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ། རྫས་འབུལ་བ། ལས་བཅོལ་བ། གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་བ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་འབར་བའི་ངོ་བོར་བརྟགས། །མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཆོ་ག་ལྔའམ་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད། །བདག་དང་དམ་ཚིག་ཐུགས་ཀ་ཡི། །འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །དེ་ཡི་ཆོ་གས་བཀུག་ལ་བསྟིམ། །ཞེས་འབྱུང་བས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་འབྱུང་གི་མགོན་ཕྲེང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྡང་བ་རྣམས་
བསྲེག་བཞིན་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་། བསྡུས་པར་མོས་ན། ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་མགོན་པོ་མཚལ་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དྲན་རྫོགས་སུ་ཀློང་བསྐྱེད་ཁཾ་ཡིག་མ་བཅས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་གྱེར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སྒྲུབ་པ་རས་བྲིས་དང་། རྡུལ་ཚོན་སོགས་དང་འབྲེལ་ཚེ་ཚོམ་བུ་སྤྱན་འདྲེན། སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་འདིར་ནི་སྤྲོས་པ་བསྐྱུངས་པའི་དབང་གིས་མ་བཀོད། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱས་སྐབས་ཆོ་ག་སོ་སོའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཐར་རམ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པར་འདི་གས་འཐུས་པར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་ལ། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བརྗོད་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་ཡིད་ཀྱིས་མཚོན་ཅིང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་པས་བསྟིམ།
དམ་ལ་བཞག །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། །ཕྱག་འཚལ་བཅས་གཞུང་གང་ཡིན་པ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་ཀྱང་འ

【汉语翻译】
与眷属一起。对于憎恨佛法的敌人和魔障，以及违背誓言的厉鬼、凶神和支持者们，威猛地享用并将他们化为灰尘。忆念往昔的誓言，成办我的事业。如此祈求所愿。伴随着铙钹声，念诵“嗡 班匝 扎拉 然 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，然)”。念诵后，观想火神呈现燃烧的形态，并稍作停顿。第三，供养坛城本尊有七个部分：生起本尊并迎请，供养和赞颂，勾招和诛杀所针对的目标，供奉物品，委派任务，献上酬谢并祈求宽恕，以及遣送本尊。第一部分是：经续中说：“之后观想为燃烧的自性，思维为火的宫殿。殊胜黑怙主，通过五种或三种仪轨生起。自身和誓言本尊的心间，具有光芒和四种手印。殊胜黑怙主，通过他的仪轨勾招并融入。”因此，如果想要详细展开，就像一切智法源的护法鬘中所说的那样，生起三种仪轨。如果想要非常详细地展开，就像焚烧怨敌一样，进行五种现证菩提。如果喜欢简略，则从种子字生起红怙主。如果非常简略，则通过忆念圆满的方式，观想空性中生起的“康 (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空性)”字，并结合情况进行念诵和观修。迎请时，如果与绘制的唐卡或彩粉坛城等有关，则进行堆砌供品以迎请。如果想要详细，则按照通常的方式进行，这里因为省略了展开而未作详细说明。无论如何，在详细的情况下，在每个仪轨的迎请结束时，或者在非常简略的情况下，这样做也足够了。经续中所说的迎请是：“吽！令三有恐惧的，殊胜黑怙主，以三世诸佛的一切，承诺守护佛法的，以大誓言的力量，在熊熊燃烧的坛城中，以猛烈的力量降临。请安住于此火之坛城，请诛杀恶毒的敌人和魔障。”如此，通过念诵迎请咒语，以意念象征迎请，并通过“扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：招来，融入，安住，欢喜)”，使之无二无别而融入。
安住誓言，灌顶并印封，以及顶礼等，按照仪轨的规定进行。第二部分是：经续中说：一切殊胜的供品

【英语翻译】
With the retinue. To the enemies and obstacles who hate the Dharma, and the oath-breakers, evil spirits, and their supporters, fiercely consume them and turn them to dust. Remember the vows of the past, accomplish my tasks. Thus, pray for what is desired. Accompanied by cymbals, recite "Om Vajra Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvāla raṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Flame, Ram)". By reciting this, transform into the form of the blazing fire god. Pause briefly. Third, there are seven parts to offering to the mandala deity: generating the deity and inviting, offering and praising, summoning and subduing the target, offering substances, entrusting tasks, offering gratitude and asking for forgiveness, and requesting departure. The first is: In the tantra, it says, "Then contemplate the nature of blazing, think of it as a palace of fire. The glorious Great Black One, generate through five or three rituals. From the heart of oneself and the samaya being, possess light and four mudras. The glorious Great Black One, summon and dissolve through his ritual." Therefore, if you want to expand in detail, like it comes from the Protector Garland of Omniscient Dharma Source, generate three rituals. If you want to expand very much, like burning enemies, perform the fivefold manifestation of enlightenment. If you prefer to condense, generate the Red Protector from the seed syllable. If you condense very much, then through the completion of memory, generate the space with the Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，Literal meaning: emptiness) syllable, and combine the occasions to recite and meditate. When inviting, if it is related to painted thangkas or colored powder mandalas, then invite by piling up offerings. If you want to be detailed, then proceed as usual, but here it is not elaborated due to the omission of expansion. In any case, in the detailed case, at the end of the invitation of each ritual, or in the very condensed case, it is permissible to be satisfied with this, and the invitation spoken from the tantra is: "Hum! The one who makes the three realms tremble, the glorious Great Black One, who has vowed to protect the teachings of all the Buddhas of the three times, by the power of the great oath, in the mandala of great blazing, please come with fierce power. Please reside in this fire mandala, please subdue the malicious enemies and obstacles." Thus, by reciting the invitation mantra, symbolize the invitation with the mind, and through "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal meaning: come, merge, abide, joy)", make it non-dual and dissolve.
Establish the samaya, empower and seal, and prostrations, etc., should be done according to the ritual. The second part is: In the tantra, it says: All the special offerings

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བུལ། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་བདུད་རྩི་རཀྟ་ནི་ས། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །མཆོད་དང་གཏོར་མའི་རིམ་པ་རྣམས། །ཅེས་འབྱུང་བ་བཞིན། མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་དྲག་མཆོད་རྣམས་དབུལ། སླར་སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་། བསྡུ་ན་གོང་དུ་རྫས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་འཐུས་པར་བྱས་ཏེ་གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་འཁོར་བཅས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བླུགས་གཟར་གྱིས་སྨན་རཀ་དང་། དགང་གཟར་དུ་བ་ལིང་ཞུན་ཆེན་གྱི་རྒྱུ་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ཞིང་སྔགས་རིང་ཀྱང་བརྗོད་མཐར། གཞུང་སོ་སོའི་བསྟོད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་སྐབས། ཧཱུྃ། ཌཱ་ཀི་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་སོགས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སོགས་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་བཅས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱེད། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུགས་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར། །ཨོཾ་ཨཱགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་ཕྱི་མ་ལན་
བདུན་གྱིས་ཞུན་ཆེན་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ནི། རྒྱུད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་དེ་ལ་བསྟིམ། སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །མགོ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱི་བར། །བསད་སྔགས་ཚེར་མ་འབུམ་ཕྲག་བརྡེག །དེ་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །གྲི་གུག་རབ་གནས་བྱས་པ་ཡིས། །མགོ་ནས་ཞབས་སུ་ཏིལ་གྱི་ཚད། །གཏུབས་ནས་ནག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པའི་རང་བཞིན་བསྐལ་མེའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་དགྱེས་ཤིང་རིངས་བའི་ངར་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ནས་སྤྲོས་པ་རྒྱས་སྐབས་གདབ་ལས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་རྣམས་གང་མོས་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་མདུན་དུ་རྩ་རྫས་ཀྱི་ལིང་ག་ཆེ་བ་ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་དེ་དང་བཅས་ལྕགས་སྣོད་ཧོམ་དུ་བཅུག་པ་དང་། ཐོ་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་རྒྱ་བཞི་རླུང་གཡབ། དུར་རྡོ། སྒྲོ་གཉིས། ཐུན་རྭ་གྲི་གུག་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཡ་ང་བའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བ་མྱ་ངན་གྱི་འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པར་གྱུར། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡཿལས་གཤིན་རྗེ་
དང་ཧཱུྃ་དང་མ་ལས་མགོན་པོ་དང་མ་མོ། དུཿལས་བདུད་ཀྱི་དམ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་དམིགས་བྱ་རྣམས་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་འགུགས་པ་རྒྱས་པའི་མཐར། གཟུགས་བརྙན་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེ

【汉语翻译】
布拉。之后，以甘露血供奉于具德黑尊之口。如“供养和朵玛之次第”等所说，于供养之时，献上猛厉之供。若再广之，则朵玛加持，若略之，则以上述之物加持即可，无论如何。吽。大天具光眷属等，以倾倒器皿盛满药酒，以满盛器皿盛满涂油供食之物，并念诵长咒，最后，念诵各续部的赞颂，若极略之，则吽。空行母百万等，以及于薄伽梵之前等，以及应赞颂者，以三颂圆满。之后为施食，观想诸佛之舌，于灌注器皿口上，吽字光明以管引导，以此供养而令欢喜。嗡 玛哈嘎拉 萨巴热瓦ra，嗡 阿格内耶 梭哈。念诵后咒七遍，献上涂油供食。第三，经中说，从续部中勾召所调伏者，融入其中，行咒语之分别仪轨。从头到脚底之间，击打诛杀咒语之荆棘百万。之后以黑大自在之，以作过开光之弯刀，从头到脚，如芝麻之量，切割后作黑尊之火供。如是说故，观想前方安住之诸天众，极其忿怒、激动、威猛之自性，如劫末之火般光芒炽燃，欢喜猛厉之事业，且具有急切之力量。若广之，则随喜广、中、略之降伏事业，若极略之，则于前方放置巨大之根本物之林伽，若有纸林伽则与之一起放入铁器火炉之中，以及锤子和铁钩等四种手印，风幡，尸陀林石，双羽，颅碗弯刀等准备好。于前方恐怖之铁室框架之中，仇敌魔障誓言鬼等真实显现，发出悲惨之哀嚎之声。自他心间，由雅字化现阎魔，由吽字化现怙主和母曜，由杜字化现魔之誓言众，观想无量无边，勾召所观想之物，融入形象之中，于勾召广大之最后，勾召此形象林伽。

【英语翻译】
Bula. Then, offer nectar and blood to the mouth of the glorious Black One. As it says, "The order of offerings and tormas," offer fierce offerings during the offering. If you want to elaborate further, bless the torma, and if you want to abbreviate, it is sufficient to bless the substances mentioned above. In any case, Hūṃ. To the great deity, the glorious one with his retinue, etc., offer medicine and alcohol with a pouring vessel, and offer the materials of sesame oil and great ghee with a filling vessel, while reciting the long mantra. Finally, recite the praises of each tantra, and when it is very abbreviated, Hūṃ. Millions of Ḍākinīs, etc., and in front of the Blessed One, etc., and those worthy of praise, complete with three ślokas. Then, for the offering of leftovers, visualize that the tongues of the deities, and the light of the clear syllable Hūṃ at the mouth of the pouring vessel, are drawn by a tube, and they are pleased by this offering. Oṃ mahākāla saparivāra, oṃ āgneyā svāhā. Recite the latter mantra seven times and offer the sesame oil and ghee. Thirdly, the tantra says, "Having summoned the object to be subdued from the tantra, absorb it into it, perform the ritual of distinguishing the mantras. From the head to the sole of the foot, strike a hundred thousand thorns of killing mantras. Then, with the curved knife of the great black one, which has been consecrated, cut from head to foot, the size of a sesame seed, and perform the fire offering of the black one." As it is said, visualize that the deities residing in front are extremely wrathful, agitated, and of a terrifying nature, blazing with the splendor of the fire at the end of the kalpa, delighting in fierce actions, and possessing the power of urgency. If you elaborate, then according to your preference, perform the extensive, medium, or abbreviated subjugation activities. If you abbreviate extremely, then place a large linga of essential substances in front, and if there is a paper linga, put it together in an iron stove, along with a hammer and iron hook, etc., the four seals, a wind banner, a charnel ground stone, two feathers, a skull bowl, and a curved knife. In front, inside the terrifying iron frame, the enemies, obstructors, and oath-breakers appear vividly, uttering cries of misery. From the heart of oneself and the front, from the syllable Yaḥ, emanate Yama, from the syllable Hūṃ, emanate the Lord and the Mamos, from the syllable Duḥ, emanate countless hosts of demonic oaths. Visualize summoning the objects of visualization and absorbing them into the image. At the end of the extensive summoning, summon this image linga.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྦྱར་བ་དང་། བསྡུས་པ་བཅས་ལན་གསུམ་འགུགས་སྔགས་བཅས་མཐར་གདབ་ལས་བསྡུས་པ་ནས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཚོགས། །སོགས་བརྗོད་བཞིན། ཐོ་བ་སོགས་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བརྡེག །སྲུང་སྐྱོབས་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །དེའི་སྐབས་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་དབྱེ་བྱ་ཞིང་། ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སོགས་ནས། ཀིང་ཀང་ཕོབ། ཐུན་པས་བརྡེགས། རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །ཞེས་པའི་མཐར། ཕཊ། སྒྲ་བཅས་རྣམ་ཤེས་སྤར་ཞིང་མཐར། ཧེར་ནི། །ཤ་ས་ན། ཧུ་ར་རྦད་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་དང་། རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཏ་པ་ཏ་པ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་བཟླ་ཞིང་། ཧཱུྃ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་བོ་ཆེ། །མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་གྱི་དམ་
བཅའ་དྲན་མཛོད་ལ། །བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་དམ་སྲི་བགེགས། །ཕོ་མོ་བྲན་གཡོག་བྱད་མའི་ཚོགས། །ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཡུལ་མཁར་བཅས། །འབར་བའི་ཞལ་དུ་ལྷག་མེད་བཞེས། །ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་གྱིས་ལ་ཤོག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །བཅོལ་བའི་ལས་ལ་རྩལ་མ་ཞན། །བདག་གི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་གནད་ནས་བསྐུལ་མཐར། རྒྱུད་ལས། །རྩ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ལ་ནི། །བསད་པའི་ཡི་གེ་གཞུག་པར་བྱ། །བསམ་གཏན་སྔགས་དང་ལྡན་གྱུར་པས། །སྦྱིན་སྲེག་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །ཞེས་དང་། ཞལ་ནས་སྣ་ཚོགས་མེ་ཡི་འོད། །དྲག་པོའི་དབྱིབས་སུ་འབར་བར་བསམ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། ལྷ་ཚོགས་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པའི་ཞལ་གནམ་སའི་ནང་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེ་འུར་འུར་འབར་བར་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་སྲོག་དབུགས། ཡུལ་མཁར་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། རྦད་
འདྲེ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་ཅིང་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་གསོལ་བར་དམིགས་ནས། རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་སྲེག་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཧཱུྃ་མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་ཨ་མུ་ཀཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླ་བཞིན། ཡམ་ཤིང་། ཞུན་ཆེན། རྩ་བའི་རྫས། མཆོད་རྫས། དྲག་རྫས། གསོད་རྫས། མྱོས་རྫས་བཅས་གྲངས་ངེས་པ་སྔགས་དང་རྫས་ལྷག་ཆད་དུ་མ་གྱུར་པར་འབུལ་ཞིང་། སྤྲོ་ན་ཚན་པར་རེའི་མཐར་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་། སོ་སོའི་དབུར་གོང་གི་བཅོལ་བསྐུལ་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དྲ

【汉语翻译】
将土地平整，并收拢，共三次，最后加上勾招的咒语，出自于《总集法》中的： 吽！护法守护誓言众。等等念诵。像使用锤子等武器一样敲打。为了守护和保护的神和……。此时要区分双身的本尊，从疾病的鬼母等开始。金刚橛！用图帕敲打。将意识转移到梵天界。在这些的结尾处。 啪！伴随着声音转移意识，最后。赫日尼！夏萨纳。呼啦ra巴咒语各三次，以及经续中所说的咒语。嗡 玛哈嘎拉亚 阿木嘎 达 帕达 帕 吽！念诵这些。吽！教法护法大力者。贡布（怙主）兄妹及其眷属。忆念往昔的誓言。教法的敌人、邪魔、鬼怪。男女奴仆、恶咒的众。连同神和守护、土地和城堡。毫无遗留地享用燃烧的口中之食。彻底摧毁，使其不留痕迹。伟大誓言的时刻已经到来。不要懈怠所托付的任务。迅速成办我的事业。迅速显示征兆和迹象。不要违背誓言，萨玛雅！像这样从要点上进行催促，最后。经续中说：在根本的心咒上。加上杀戮的字。通过与禅定咒语相结合。供养于黑色火供的口中。以及。从口中出现各种火焰的光芒。观想成猛烈的形状燃烧。如是，观想本尊众愤怒、激动、威猛的脸从天地间发出，劫末的火焰呼呼燃烧，将焚烧物观想为本质是甘露，形象是敌人、鬼怪、邪魔的血肉、心、命、气息。连同土地、城堡、恶咒、诅咒。诅咒的鬼等。熊熊燃烧，伴随着喜悦的笑声进行供养。因此，念诵出自经续的焚烧咒语。嗡 班杂 玛哈嘎拉 嘎里 德瓦 萨巴热瓦热 贝 吽 玛玛 萨瓦 萨 楚木 阿木嘎 达哈 达哈 帕杂 帕杂 阿木嘎 玛拉亚 啪！念诵一百零八遍或二十一遍。雅木树。大油。根本的物品。供品。猛烈的物品。杀戮的物品。令人陶醉的物品等，确定数量，不要使咒语和物品有多余或缺少地供养。如果愿意，在每一组的结尾演奏音乐，并在各自的开头也进行以上的嘱托和催促。像这样猛烈地

【英语翻译】
Level the ground and gather it together three times, finally adding the mantra of summoning, which comes from the condensed practice of "Gadab": Hum! Dharma protectors, oath-bound guardians, and assembly. While reciting "etc.", strike with hammers and other weapons as is the practice. Gods and protectors who guard and protect. At this time, the deities of the two wings should be distinguished, starting from the mistress of disease, etc. Vajra Kilaya! Strike with the torma. Transfer the consciousness to the realm of Brahma. At the end of these. Phat! Transfer the consciousness with sound, and finally. Her Ni! Sha Sa Na. Hura Ra Bad mantras three times each, and the mantra spoken from the tantra. Om Maha Kalaya Amu Ka Ta Pa Ta Pa Hum! Recite these. Hum! Great powerful protector of the teachings. Gonpo (Mahakala) brother and sister with their retinue. Remember the vows of the past. Enemies of the teachings, demons, and evil spirits. Male and female servants, assemblies of curses. Together with gods and guardians, lands and castles. Consume without remainder in the blazing mouth. Utterly destroy, leaving no trace. The time of the great oath has come. Do not be weak in the entrusted task. Quickly accomplish my work. Quickly show signs and omens. Do not transgress the oath, Samaya! Like this, urge from the key points, finally. From the tantra: On the root essence mantra. Add the letter of killing. Through combining with the meditation mantra. Offer into the mouth of the black fire offering. And. From the mouth, various lights of fire appear. Visualize burning in a fierce form. Thus, visualize the assembly of deities as angry, agitated, and fierce faces emitting the flames of the eon from within heaven and earth, and visualize the substances to be burned as nectar in essence, but in appearance as the flesh, blood, heart, life, and breath of enemies, demons, and evil spirits. Together with lands, castles, curses, and spells. Cursing ghosts, etc. Burning fiercely, offering with joyful laughter. Therefore, recite the burning mantra that comes from the tantra. Om Vajra Maha Kala Kali Devi Sa Pariware Bhya Hum Mama Sarva Shatrum Amukam Daha Daha Pacha Pacha Amuka Maraya Phat! Recite one hundred and eight or twenty-one times. Yam wood. Great oil. Root substances. Offerings. Fierce substances. Killing substances. Intoxicating substances, etc., offering a fixed number, without making the mantra and substances excessive or deficient. If desired, play music at the end of each set, and also make the above entrustments and urgings at the beginning of each. Like this, fiercely

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པོ་རྫོགས་ནས། བདུན་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་བོན་ལས། །འོད་ཟེར་ནག་པོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲོ། །དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་བྱས་ནས། །རྐང་པ་གཉིས་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །དུག་གཏོར་དུ་ནི་སྤྲུག་བྱས་ཏེ། །གཞན་ཡང་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །ཞེས་པར་ལྟར་མན་ངག་གསང་བའི་རྫས་ལིང་ཆུང་རྣམས་དང་། །དམར་གཏོར་ལྔ་ལ་དམིགས་པའི་བཀུག་གཞུག་སྐབས་རྒྱས་པའི་མཐར། དམར་གྱི་གཏོར་མ་གཟུགས་ལིངྒ་དང་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་སྦྱར་བ་དང་། བསྡུས་པ་
བཅས་ལན་གསུམ་བྱ་ཞིང་། རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྱད་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས། མེ་ལྕེ་འཁྲུགས་པའི་ཞལ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ་དམིགས་བྱ་རྣམས་རྐང་མཐིལ་སྐྱ་ལྷག་གེར་སོང་བར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྵ་དུནྟིཾ་མ་བྷྱོ་སོགས། སྤྱི་ཙམ་ལ་ཤར། ལྷོ་ནུབ་བྱང་། དབུས་བཅས་ནས་དབུལ་བ་ཡིན་ཀྱང་གབ་པའི་མན་ངག་གིས་གལ་ཆེར་འབུལ་བའི་ལུགས་ལྟར། ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་བསྲེག་ཁང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་བྱེ་བའི་དབུས། །དཔལ་ཆེན་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་བླ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདིའི། །ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་སྲོགས་དབུགས་དྲོད་དང་བཅས། །ཉེ་དུ་ཉེ་འབྲེལ་སྲུང་སྐྱོབས་ལྷ་དང་བཅས། །འཁོར་འབངས་རིག་
བརྒྱུད་མཛའ་བཤེས་ཡུལ་འཁོར་བཅས། །སྲུང་འཛིན་རིགས་སྔགས་ཡོ་བྱད་རྫས་དང་བཅས། །ས་གཞི་ནོར་ཕྱུགས་སྐྱེད་ཚལ་གྲོགས་བཤེས་བཅས། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འདུན་གྲོགས་སྲིད་དང་བཅས། །བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཁྱོད་ཀྱི་མགུལ་དུ་བསྒྲིམས་ཤིག་ཨ་རལླི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་སུ་མནན་ནོ་སྟཾ་བྷ་ཡ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྲེག་གོ་ཛྭ་ལ་རཾ། །མཐར་རྦད་སྔགས་དང་བཅས་གཏོར་མ་མེ་ཐབ་ཏུ་འབུལ། དེ་བཞིན་དུ། ནུབ། ལྷོ། ཤར་རྣམས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། དབུས་ཕྱོགས་ནས། ཛྭ་ལ་རཾ། བར་གྱིས་འབུལ་ཞིང་རྦད་སྔགས་ཀྱང་བཟླའོ། །ལྔ་པ་ནི། དེ་ནས་སླར་ཡང་། འདས་བྱོན་མ་དང་། གང་ཞིག་བླ་མ་ཙམ་གྱི་འདོད་དོན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དྲུག་པ་ནི། སླར་ཡང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི

【汉语翻译】
结束之后，第七是：经部中说：从我心间的本性中，放出黑色光芒的形象。它抓住要摧毁的目标，从双脚开始抓住，像毒药一样抖动，献给黑色尊神的面前。如是按照口诀秘密的供品小食子，以及五种红色食子的观想，在勾招的最后阶段，将红色食子和形象食子一起拿来，念诵“勾招”。这样重复三次。将如巴（藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूपा，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）的敌人、魔障、恶咒、邪魔和神祇等清楚地显现，献给诸神众，观想火焰燃烧的供养口中，目标被烧成灰烬。念诵“嗡 扎 惹叉 顿定 玛 贝 梭哈”等。通常从东、南、西北、中五个方向供养，但按照隐秘口诀的重要供养方式。吽！从北方燃烧的火葬场中央，在玛姆（藏文：མ་ཏྲཾ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母）和鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴恶）揉成的座垫上，在玛姆空行食肉鬼的中央，伟大的黑色怙主和眷属请张开您的嘴！所有空行母的主尊请张开您的嘴！誓言护法守护神请张开您的嘴！所有瑜伽士的敌神请张开您的嘴！所有违背誓言者的夺命者请张开您的嘴！对于憎恨佛法僧三宝的违背誓言的敌人，他们的血肉骨三，生命呼吸和体温，亲戚眷属，保护神，眷属部众，传承好友和地方，守护者，本尊咒语，用具物品，土地财富牲畜，花园朋友，恶咒诅咒，同伙势力，福德受用，威望权势，都献给您的口中，卡让 卡嘿！请您勒紧他们的脖子，阿拉里！交给您的手中，不要放掉！踩在您的脚下，斯坦巴亚！在您的口中焚烧，扎瓦拉让！最后念诵诅咒咒语，将食子供入火炉。同样地，向西、南、东方向分别转动，从中央方向，念诵“扎瓦拉让”供养，并念诵诅咒咒语。第五，然后再次，对于已逝的母亲，以及任何委托上师意愿事业的人。第六，再次，嗡 玛哈嘎拉 嘎里

【英语翻译】
After completion, the seventh is: From the Tantra: From the essence of my heart, emanate a black ray of light. With it, seize the object to be destroyed, grasping from the two feet, shake it like poison, and offer it to the face of the Black One. According to this, with the small secret offering tormas and the visualization of the five red tormas, at the end of the extensive hook and draw stage, take these red tormas and image lingas and say, "Hook!" Repeat this three times, both in elaborate and concise forms. Clearly visualize the Rupa (Sanskrit: Rūpa, meaning: Form) enemies, obstacles, oath-breakers, sorcerers, demons, and deities, and offer them to the faces of the assembly of deities. Visualize the targets being burned to ashes in the blazing mouth of the fire pit. Recite "Om Trak Raksha Duntim Ma Bhya Soha," etc. Generally, offer from the east, south, west, north, and center, but according to the method of offering with great importance through secret instructions. Hum! From the center of the burning charnel ground in the north, on the seat made of Mātṛ (Sanskrit: Mātṛ, meaning: Mother) and Rudra (Sanskrit: Rudra, meaning: Fierce), in the midst of the Mamo Dakinis and flesh-eaters, Great Black Lord and consort, please open your mouths! Chief of all Dakinis, please open your mouth! Oath-bound protectors and guardians, please open your mouths! Enemy gods of all yogis, please open your mouths! Slayer of the lives of all oath-breakers, please open your mouths! This oath-breaking enemy who hates the Buddha's teachings, their flesh, blood, and bones, life, breath, and warmth, relatives and kin, protecting deities, retinue, lineage, friends, and territory, guardians, lineage mantras, implements, and substances, land, wealth, livestock, gardens, and friends, sorcery, curses, accomplices, and power, merit, enjoyment, glory, and authority, I offer to your mouth, kharaṃ khāhi! Tighten them around your neck, aralli! Entrust them to your hands, do not let go! Press them under your feet, staṃbhaya! Burn them in your mouth, jvala raṃ! Finally, offer the torma into the fire pit with curses and mantras. Likewise, turn separately to the west, south, and east. From the central direction, offer with "jvala raṃ" and recite the curses and mantras. Fifth, then again, for the deceased mothers and anyone who entrusts the activities to fulfill the wishes of the lama. Sixth, again, Om Mahakala Kali.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། ཨོཾ་ཨཱགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྱི་མ་ཉིད་ལན་བདུན་གྱིས་ཞུན་ཆེན་དང་། ལས་སྔགས། དཾ་ཥྚོད་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་། ཨོཾ་ཤྲི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་ས་པ་
རི་ཝཱ་ར་ཨཱཉྩ་མ་ན་མ་པྲཏིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་བཞིན་སྦྱར་བའི། པྲོཀྵ་ནམ་བཅས་ཀྱི་ཞབས་བསིལ་དང་། བསངས་གཏོར་བཅས་འབུལ། སྔགས་ཐོག་མཐའ་གོང་བཞིན་སྦྱར་ལ། ཏམ་བུ་ལ་ཡེ་ཞེས་སོ་རྩི་ཕུལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕུལ། ཌཱ་ཀི་བྱེ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྤྲོ་ན། དོན་དམ་མ་དང་། བསྡུ་ན། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས། མན་ངག་གི་ཡིག་བརྒྱ་གཟུངས་དང་བཅས་པས་བཟོད་པར་གསོལ། མ་འོངས་པ་ན་སོགས་དང་། བདག་ནི་མངོན་པར་སོགས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ། བདུན་པ་ནི། ཨོཾ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་། སྔར་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡོད་ན་ཕྱག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ཡང་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་བསྡུའོ། །རྩ་བའི་བཞི་པ། །མེ་ལྟར་གཏང་རག་འབུལ་བ་ལ་ལྔ་ལས། ཨོཾ་དཾཥྚོད་ཀྱིས་བསང་ཞིང་། ཞུན་ཆེན་བླུགས་གཟར་གྱིས་གཅུས་པས་མེ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། གཉིས་པ་ནི། བསྲེག་
བླུགས་བྱོན་ཟན་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་ཞུན་མར་དང་། ཨོཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར། པྲ་ཏིཙྪ་བཏགས་པས་མཆོད་པ་རྣམས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་སྦྱར་བའི། ཨཱཉྩ་མ་ན་མ། པྲོཀྵ་ནམ་བཅས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། བསངས་གཏོར་དང་བཅས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམ་བུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་སོ་རྩི་ཡང་དབུལ་ཞིང་། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་ཨཱགྣེ་ཡེ། ཧཱུྃ་མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་ཨ་མུ་ཀཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས་ལིང་ཆུང་། ཡམ་ཤིང་། ཞུན་ཆེན་དང་། མཆོད་རྫས། དྲག་རྫས། གསོད་རྫས། མྱོས་རྫས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་འབུལ། གསུམ་པ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རླབས། ཨོཾ་ཨཱགྣེ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །མཆོད་གཏོར་དགྱེས་རྫས་འདི་བཞེས་ལ། །གདུག་ཅིག་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས

【汉语翻译】
眷属。嗡 阿格内耶 梭哈。以此后的咒语七遍涂油，以及事业咒。用丹士妥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养供水，嗡 希日 班杂 玛哈 嘎拉 德瓦 萨帕日瓦拉 阿匝玛纳玛 普拉提匝 阿 吽 梭哈。同样加入普罗刹那的洗脚水，以及焚香朵玛等供养。咒语前后如上加入，供养檀布拉耶树汁。再次，用嗡 血海等供养剩余的供品。用空行母百万等赞颂。如果广，则（念诵）真实义母，如果略，则（念诵）未得者等。以心咒的百字明咒和陀罗尼祈求宽恕。未来之际等，我乃现证等发愿。第七是，嗡，您以有情等迎请智慧尊。如果之前迎请过荟供，则如通常仪轨般，也在修行室中迎请。嗡 阿 吽 以此将誓言的坛城收摄于自身。根本之四。如火般酬补供养有五，嗡 丹士妥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚香，用涂油勺挤压点火，念诵嗡 匝拉匝拉 吽，观想火神从燃烧的火焰中显现，以光辉燃烧且威严的姿态安住。第二是，如焚烧
倾倒食子般，嗡 阿格内耶 梭哈。七遍涂油，以及嗡 布贝等至夏达之间，加上普拉提匝，供养所有供品。嗡 班杂 阿尔刚 普拉提匝 梭哈。同样加入阿匝玛纳玛，加上普罗刹那的供水，洗脚水，焚香朵玛等供养。嗡 班杂 檀布拉耶 梭哈。以此也供养树汁，然后，嗡 班杂 卓达 阿格内耶 吽 玛玛 萨日瓦 夏卓姆 阿姆冈 达哈达哈 巴匝巴匝 阿姆嘎 玛拉雅 啪特。以此供养小人像，箭木，涂油，以及供品，猛厉物，杀戮物，麻醉物等各三次。第三是，朵玛用三字加持，嗡 阿格内耶 萨帕日瓦 伊当 巴林达 卡嘿。三次供养朵玛，吽，正士国王及眷属们，供养赞颂而欢喜吧！享用此供养朵玛欢喜之物，请摧毁凶猛憎恨的怨敌魔障，心中所愿皆成就！

【英语翻译】
retinue. Om Agneye Svaha. With the latter mantra, anoint seven times with clarified butter, and the activity mantra. Offer the offering water with Damstod (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), Om Shri Vajra Mahakala Devi Saparivara Aca Mana Ma Pratitsa Ah Hum Svaha. Similarly, add the foot washing with Prokshana, and offer incense torma, etc. Add the mantra at the beginning and end as above, and offer tamarula tree sap. Again, offer the remaining offerings with Om Blood Ocean, etc. Praise with Dakini Millions, etc. If elaborate, then (recite) the ultimate truth mother, and if brief, then (recite) the unobtained ones, etc. With the hundred-syllable mantra and dharani of the mind mantra, ask for forgiveness. In the future, etc., and I am manifest, etc., make aspirations. The seventh is, Om, you, with sentient beings, etc., the wisdom beings depart. If you have previously invited the Tsok offerings, then follow the general practice and also invite them to the practice room. Om Ah Hum, gather the samaya mandala into yourself. The fourth of the root. There are five ways to offer retribution like fire. Om Damstod (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) fumigates, and the clarified butter is poured with a ladle to ignite the fire, saying Om Jwala Jwala Hum. Visualize the fire god arising from the burning flames, abiding in a glorious and majestic manner. The second is, like burning and
pouring food, Om Agneye Svaha. Anoint seven times with clarified butter, and offer all the offerings from Om Pushpe to Shabda, adding Pratitsa. Om Vajra Argham Pratitsa Svaha. Similarly, add Aca Manama, and offer the offering water with Prokshana, foot washing, incense torma, etc. Om Vajra Tambulaye Svaha. Offer tree sap as well, and then, Om Vajra Krodha Agneye Hum Mama Sarva Shatrum Amukam Daha Daha Paca Paca Amuka Maraya Phet. With this, offer the small effigy, arrow wood, clarified butter, and offerings, fierce substances, killing substances, intoxicating substances, etc., three times each. The third is, bless the torma with three syllables, Om Agneye Saparivara Idam Balingta Khahi. Consecrate the torma three times, Hum, righteous king and retinue, may you be pleased by offering and praising! Please accept this offering torma of delightful substances, destroy the fierce and hateful enemies and obstacles, and accomplish all desires in your mind!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་པས་གཏོར་མ་ཞུན་མར་གྱིས་སྔགས་ནས་ཐབ་ཏུ་འབུལ་ལོ། །བཞི་པ་ནི། ཡི་གེ་
བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ལྷག་ཆད་བསྐང་བར་བྱ། ལྔ་པ་ནི། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་གྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། །བདག་གི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབས། །ཞེས་གསོལ་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྣ་བའི་དྲུང་ནས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་མུཿ ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ། །རྩ་བའི་ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བའམ་མ་འབྲེལ་བ་གང་ལྟར་ཡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བསྡུ་ཞིང་། དགེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལོ། །དེ་ནས་མེ་རོ་དེ་ཉིད་ནས་ལི་ཡུལ་འཁོར་ཁང་ཁྱིམ་མི་ནོར་མགོན་སྐྱབས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར་བ་ལ། སླར་ཡང་འགུགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བླ་སྲོག་བགུག་གཞུག་བྱས་ནས་བསྟིམ་པ་དྲག་ཏུ་བྱ། མེ་རོ་དགྲ་ཡུལ་དུ་གསལ་བར་སྲུང་མའི་དམག་གིས་བཀངས་ཏེ་ཆུས་མེ་བསད་པ་ལྟར་། དགྲ་བོ་མི་ནོར་བྱད་མ་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ཅོད་དབུགས་བླངས་ཤ་ཁྲག་ཟོས་རྟེན་མཁར་བཤིགས་ས་གཞི་རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་ཡང་མ་བཞག་པར་བརླག་པའི་དམིགས་པ་བྱ། མཐར་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་མ་དམིགས་པ་དོན་གྱི་དགོངས་པས་
རྒྱས་བཏབ་པའི་དོན་གྱི་བསྒྲལ་ཐབས་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། བྱམས་པ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བའི་ལས། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ། །བསྒྲལ་བར་བྱ་མ་དམིགས་པས། །བསྒྲལ་དང་སྒྲོལ་བྱེད་དབྱིངས་སུ་ཞི། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལམ་དུ་ཁྱེར་རོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཀྱང་། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དྲག་གཏུམ་སྐུར་བཞེངས་རྡོ་རྗེ་བེར་ནག་ཅན། །ལྕམ་དྲལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྙིང་དབུས་བསྙེན། །གང་གི་ལས་མཐའ་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན། །རྒྱུད་དོན་མན་ངག་རྣོ་ངར་གྱིས་སྦར་པའི། །གདེངས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆར་གྱིས་མ་རུངས་སྡེ། །ཕྱེ་མར་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་མིག་ལ་བྱིན། །དེང་སང་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀཾ་ཚང་རིང་ལུགས་འདི། །དགུན་གྱི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུར་ཉམ་ཆུང་ཞིང་། །བསྟན་པའི་བཅོས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་མན་ངག་བཅུད། །རི་མོ་བྲིས་པའི་མེ་ལྕེ་བཞིན་དུ་གྱུར། །དེ་ཕྱིར་རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་མཐའ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེས་སྡིག་ཅན་སྲེག་བྱེད་པའི། །མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོབས་འདི་སྤྲོས་པས། །བསྟན་ལ་སྡང་བས་ཞ

【汉语翻译】
用融化的酥油供养食子，念诵咒语后供入火中。第四，用百字明忏悔过失，弥补不足。第五，祈请说：为了我和他人的利益，请您享用供品后离去，如约按时再次降临，成办我的一切事情。这样祈请后，将迎请的手印从耳边移开，念诵“嗡 穆 (藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，恭请离去，并将誓言尊收回自身。根本五事之后的行为是：无论是否与修供相关，都以“以此善根”等语，以及坛城宫殿等作结尾，广泛增进吉祥。之后，从那堆灰烬中，清楚地显现出有包括李域（今新疆和田一带）的房屋、家眷、人民、财富、怙主和救护者。再次以三次勾招，强烈地进行勾摄魂魄并融入。观想灰烬在敌方国土上显现，如同守卫军队充满，用水熄灭火焰一样，夺取敌人及其人民、财富、诅咒等的生命、精气，吸取气息，吃其血肉，摧毁所依之城，将土地扬于风中，观想彻底摧毁，不留残余痕迹。最后，不观想所诛杀者和诛杀者，以意义的见解来印封，安住于意义的伟大诛杀方便的自性中。念诵：以大慈悲所作的诛杀事业，这是无上菩提的因，由于不观想所诛杀者，诛杀和能诛杀者融入法界。并将其作为修道的助缘。在此说道：虽然法界自性恒常寂静，但为了调伏难调伏者，遍主薄伽梵，显现忿怒形象，金刚黑袍者，与明妃眷属直至菩提果，于心中修持。其事业之究竟，是守护教法的兵器，以续部意义和诀窍的锋利来点燃，以殊胜的勇气，用金刚之雨将不驯服的魔众，化为粉末的奇迹展现在眼前。如今实修传承的噶玛噶举派，如同冬天的花朵般衰弱，教法的装饰，守护教法的诀窍精华，如同画在纸上的火焰。因此，以锋利迅速的猛烈事业之究竟，以劫末之火焚烧罪恶者的诀窍，通过展开这金刚火坑，对于憎恨教法者……

【英语翻译】
Offer the torma with melted butter, recite the mantra, and offer it into the fire. Fourth, confess transgressions and make up for deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. Fifth, pray: "For the benefit of myself and others, please depart after enjoying the offerings. Please come again at the appointed time and accomplish all my affairs." After praying in this way, move the mudra of invitation away from the ear and say, "Om Mu (藏文：ཨོཾ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)." Request them to depart and gather the samaya being back into oneself. The subsequent actions after the five root practices are: Whether or not it is related to the accomplishment offering, conclude with "By this merit," etc., and with the mandala palace, and widely increase auspiciousness. Then, from the ashes, clearly visualize the surroundings of Li (present-day Hotan, Xinjiang), including houses, families, people, wealth, protectors, and guardians. Again, with three invocations, strongly draw back the life force and merge it. Visualize the ashes appearing in the enemy's land, filled with the army of protectors, as if extinguishing a fire with water. Visualize taking the life force and breath of the enemy, along with their people, wealth, and curses, eating their flesh and blood, destroying their support city, scattering the land to the wind, and completely destroying them, leaving no trace. Finally, without fixating on the one to be liberated and the liberator, seal it with the meaning of emptiness, and rest in the natural state of the great means of liberation. Recite: The act of liberation performed with great compassion is the cause of supreme enlightenment. Since there is no fixation on the one to be liberated, liberation and the liberator dissolve into the expanse. And take it as an aid on the path. Here it is said: Although the nature of the Dharma realm is always peaceful, for the sake of subduing the difficult to tame, the all-pervading Bhagavan, manifests in a wrathful form, the Vajra Black Cloaked One, with consort and retinue, until enlightenment, cultivate in the heart. The ultimate of his activity is the weapon that protects the teachings, ignited with the sharpness of the tantric meaning and pith instructions, with supreme confidence, the miracle of turning the unruly hordes into powder with a rain of vajras is given to the eyes. Nowadays, this practice lineage of the Kamtsang Kagyu is weak like a winter flower, the adornment of the teachings, the essence of the pith instructions of the Dharma protectors, has become like a flame painted on paper. Therefore, the ultimate of the swift and fierce activity, the pith instruction that burns the wicked with the fire of the eon, by unfolding this vajra fire pit, for those who hate the teachings...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་པའི་དགྲ་སྡེ་རྣམས། །ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །འདི་ལྟར་བགྱིས་ལ་བདག་བློ་དམན་གྱུར་པས། །ཆོ་ག་ཉམས་དང་མན་ངག་ཕྱུངས་པ་ལས། །
ནོངས་པ་མཆིས་གང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ། །བསྟན་སྲུང་དབང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཡང་སྤྱིར་མགོན་པོ་བེར་ནག་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐོར་རྗེ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱིས་སྩལ་བའི་གཏོར་མ་མེ་ཐབ་ཏུ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་དང་། རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་བྱེད་ཉིད། སླར་ཡང་ལས་བཞི་སོ་སོ་དང་། དྲག་པོའི་སྐབས་མགོན་པོའི་གདབ་ལས་དང་སྦྲེལ་མར་མཛད་པ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། དེ་ཉིད་སླར་ཡང་། རྗེ་དགུ་པས་གསལ་བར་མཛད་དེ། མགོན་པོ་སྒེར་ཐུབ་ཀྱི་ལུགས་སུ་མཛད་པ་མ་རུངས་ཚར་གཅོད་དང་། གཞན་ཡང་ཧོམ་མཆོད་ཀྱི་ཡིག་སྣ་ཐོར་བུ་མང་དུ་བཞུགས་ཀྱངཧ་ཅང་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་དྲག་པ་སོགས་ཀྱིས་རེ་བ་རྫོགས་པ་ཞིག་མ་མཆིས་ཤིང་། དེ་བས་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་ལ་སྤྱི་བཏང་ལྟར་དང་། ལ་ལར་མན་ངག་འཐོར་ཐབས་སུ་སོང་བས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་ཞིག་མི་འདུག་པར་བརྟེན། སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་ལ་ཐུག་པའི་དུས་འདིར། མན་ངག་སྤེལ་བའི་དགོས་པ་བསྐྱུངས་པར་འོས་མོད། འོན་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་གང་ཟག་འདྲ་སྲིད་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངལ་གསོའི་འབབ་སྟེགས་དང་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་དམིགས་ཏེ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉིད། མན་ངག་གི་ངེས་པས་ཕྱེ་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་དང་
འབྲེལ་བའི་དྲག་པོའི་བསྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་གཟེར་ཁ་རང་རྐང་ཐུབ་ཅིར་ཁུངས་བཙུན་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ། དུས་མཐའི་བསྟན་འཛིན་དུ་རློམས་པ། སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པའི་མཚན་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་འམ་མཁའི་ཁྱབ་རྡོ་རྗེས་ལྷག་བསམ་དག་པས་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་ཀྱིས་གྲུབ་ནས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་བསྟན་བ་སྲུང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ཅིག །འདིར་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆུང་རྣམས་གསང་བར་བསྒྲགས་པར་མི་འོས་པས་སྤར་དུ་མ་བཀོད་ཀྱང་ལས་འདིས་བསྟན་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས། མན་ངག་གི་བེའུ་བུམ་བྲིས་པོད་དུ་ཡོད་པའང་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབ

【汉语翻译】
催伏怨敌诸部众，诛灭后行事业愿成就。如是行持我心智薄弱，仪轨缺失及口诀遗漏等，所有过失上师空行母，护法尊众祈请悉宽恕。如是总的来说，关于怙主黑袍金刚及其眷属的仪轨，米觉（不动）足所赐的朵玛供于火坛的仪轨，以及其所著的续部总的火供，焚烧二障本身。再次，各自的事业，以及猛厉时与怙主的降伏事业相结合，四种事业任运成就。彼者再次，第九世（噶玛巴）阐明，作为怙主单尊法类所作的降伏不驯，其他还有火供仪轨零散甚多，然过于广繁或过于简略等，没有圆满希望者。因此，大多数有的如普通一般，有的口诀成为散落之法，依靠没有成为独立的。在此，于噶玛巴的教法仅存名相的时代，本应舍弃传授口诀之必要。然而，若有能如法修持之士，则为彼等休憩之平台与守护教法之兵器，意在以续部的密意，以口诀之确定而分的黑袍大怙主的仪轨，与猛厉的焚烧火供之橛能自立且来源可靠者，以金刚持大士之行持而修饰，自诩为末世之持教者，具噶玛巴名号之冠冕者或空遍金刚以清净意乐所著之此，亦能任运成就诛灭后行的事业，成为守护实修传承心髓之教法的助缘。此处口诀之小册子不宜公开宣扬，故未付梓，然教法持有者们，亦知晓有口诀之目录写本。༈ །།所需受用虽丰亦未积，欲妙眷属虽众亦不贪，三学宝藏知识之府库，舍弃诵读心之要

【英语翻译】
May the hosts of enemies be subdued! May the activity of subjugation and subsequent action be spontaneously accomplished! In this way, due to my inferior intellect, any deficiencies in the ritual and omissions in the instructions, may the gurus, dakinis, and protectors forgive. In general, the burnt offering related to the ritual of the Protector Black Cloak and his consort, the ritual of offering the torma to the fire altar given by Lord Mikyö Dorje, and the general burnt offering of the tantric section composed by the same Lord, which burns the two obscurations themselves. Again, each of the four activities, and in the fierce aspect, combined with the subjugation activity of the Protector, the four activities are spontaneously accomplished. That same one again, clarified by the Ninth Karmapa, the subjugation of the untamed done as the solitary Protector, and also many scattered notes of homa offerings, but there is nothing that fulfills the hope due to being too extensive or too concise. Therefore, most of them are like ordinary ones, and some instructions have become scattered methods, so they are not independent. Here, in this time when the teachings of the Buddha Karmapa are only nominally held, it is appropriate to abandon the need to spread the instructions. However, if there are those who can practice properly, then for them as a platform for rest and a weapon to protect the teachings, with the intention of the meaning of the tantra, the ritual of the Great Black Cloak divided by the certainty of the instructions, and the peg of the fierce burning homa that can stand on its own and is reliable in its source, adorned with the practice of the great Vajradharas, claiming to be the upholders of the teachings in the degenerate age, this, composed with pure intention by the one with the crown of the name of the Buddha Karmapa or Khakyab Dorje, may also spontaneously accomplish the activity of subjugation and subsequent action, and become a condition for protecting the essence of the practice lineage. Here, the small booklets of instructions should not be publicly proclaimed, so they are not printed, but the holders of the teachings should also know that there is a written catalog of instructions. ༈ །། Although the desired resources are abundant, they are not accumulated, and although the objects of desire and the many retinues are not coveted, the treasury of the three trainings and the storehouse of knowledge, the heart of renunciation and reading

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྣོ་མྱུར་དྲག་པོའི་ལས་མཐའ་བསྲེག་པ་ཧོཾ་ཀྱི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོབས་བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ།

【汉语翻译】
完成于此时。此乃被称作佐钦（Dzogchen）的堪布（师）噶玛·内顿·松饶·丹贝坚赞者，于某个夜晚在卡丁洞（Kha-lding Phuk）所书，愿善妙增上！ 萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。

【英语翻译】
Completed at this time. This was written by the Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, in Khading Cave one night. May goodness and excellence increase! Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspiciousness!).

============================================================

